Huat Ahの意味と使い方

「Huat Ah」とは?

「Huat Ah(ファッ・アー)」は、シンガポールやマレーシアで縁起のいいことを願うときに使われるシングリッシュフレーズです。福建語(Hokkien)の「發(huat/ファッ、発財=お金持ちになる)」から来ていて「大儲けしますように!」や「運が爆上がりしますように!」というニュアンスを持っています。

シンガポールでは、特に旧正月(Chinese New Year)の食事会で「Huat Ah!」と叫ばれるのが最も定番で、その他では宝くじを買うとき、商売繁盛を願うとき、何か良いことが起きそうなときなど、運を呼び込むおまじないのように使われます。

Huat Ah を使った例文

例1:旧正月の集まりで

  • Uncle: “This year, we win lottery and strike rich! Huat ah!”

例2:友達同士でおみくじを引くとき

  • Friend A: “Let’s draw fortune together!”
  • Friend B: “Ok ok, huat ah!”

例3:新しいお店のオープン時

  • Shop Owner: “Hope business is good, huat ah!”

どんなシーンで使われる?

「Huat Ah」は「いいことが起きますように!」や「成功しますように!」という願いを込めて、皆で気合を入れるときに使われます。特に、旧正月の期間中は家族や友人と集まったときに必ずと言っていいほど飛び交うフレーズです。また、ロト(宝くじ)を買ったり、新しい仕事やビジネスを始めるときにも「Huat ah, huat ah!」と声を上げるのが定番。勢いをつける感じが大事なので、元気よく叫ぶのがポイントです。

ちなみに「huat」単体でも使われますが、「Huat ah!」と「ah(アー)」を付けることでさらに気合いが入り盛り上がります。シンガポールらしい「ノリの良さ」と「縁起担ぎ文化」が詰まった、ポジティブなシングリッシュワードです。