
「Jiak kantang」とは?
「Jiak kantang(ジアッ・カンタング)」は、福建語由来のシングリッシュ表現で、「英語ばかり話している人」や「西洋かぶれな人」を揶揄する言葉です。「jiak」は「食べる」で「kantang」は「ポテト(potato)」を意味し、直訳すると「ポテトを食べる人」となります。また、ここでの「ポテト」が西洋文化の象徴として使われていて、特に母語を話さず英語ばかり使う人への皮肉や軽いからかいといったニュアンスの元となっています。
Jiak kantangを使った例文
例1:職場での雑談
- Colleague A: "Do you know how to pronounce this hawker dish ah?"
- Colleague B: "Wah lao, you don’t know meh? Jiak kantang sia!"
例2:家族との夕食時
- Mum: "You don’t want to eat rice again? You always want a burger only!"
- Son: "Because I prefer Western food!"
- Mum: "Aiyo, jiak kantang already!"
例3:友人との会話で
- Friend A: "What’s ‘lah’ used for again?"
- Friend B: "Are you Singaporean or not? Jiak kantang, until you forget ‘lah’?"
どんなシーンで使われる?
「Jiak kantang」は、英語ばかり話して母語(福建語やマレー語など)を避ける人に対して、冗談交じりに使われます。例えば、ローカルの話題に英語でしか答えられない人や、ローカル文化に疎い態度を見せる人に「Wah, you jiak kantang ah?」といった感じでツッコむことがあります。場面によっては親しみを込めて使われますが、調子に乗ると軽い嫌味にもなり得るので注意が必要です。