
「Chope」とは?
「Chope(チョープ)」は、シンガポールで「場所を取る」という意味で使われるシングリッシュフレーズです。語源はマレー語の「chop(印を押す)」に由来すると言われていて、自分のものだと「主張・確保する」ことを意味します。
ローカルでは、食堂やホーカーセンターなどでテーブルを確保するとき、ティッシュペーパーや傘、水筒などをテーブルに置いて「ここ取ってあるよ=chope」しているという使い方が一般的です。名詞にも動詞にもなり「I chope it already(もう取ったよ)」や「Don’t chope my seat leh!(席取らないでよ!)」といった使い方をします。
Chopeを使った例文
例1:ホーカーセンターでのやりとり
- Friend A: “Let’s sit here?”
- Friend B: “Cannot lah, someone chope already. Got a tissue packet there.”
例2:職場の会議室予約
- Colleague A: “Are you free to use Meeting Room B now?”
- Colleague B: “Sorry, I chope it for the 3pm meeting liao.”
例3:カフェでの会話(冗談っぽい会話)
- Friend A: Puts book on chair “I chope this seat hor!”
- Friend B: “Wah, like that also can ah?”
どんなシーンで使われる?
「Chope」は、場所やものを一時的に確保するときに使われます。特にホーカーセンターでティッシュを使って席を取る文化は、シンガポールの象徴的な光景のひとつとして観光客の間でも話題になるほど有名です。
また、物理的なものに限らず、予約や優先権を表すときにも「chope」が使われます。例えば「I chope first!(先に取ったからね!)」のように、冗談まじりに順番争いを回避するための表現として使われることもあります。